Grímnismál
The Sayings of Grimnir

Old Norse Poetry

English translation (1908) by Olive Bray.
Transcription by Eiður Eyþórsson.

I
About this translation

Olive Bray’s translation of Grímnismál comes from her 1908 edition of The Elder or Poetic Edda. In that work the poem is presented in a dual format, with both the Old Norse text and Bray’s English translation. In this version, that original Old Norse text is included beneath each stanza and can be revealed using the toggle below.

Bray’s work has been preserved as closely as possible to the form in which the translator originally presented it. The poem and its commentary remain unchanged.

We have moved Bray’s notes on individual stanzas so that they now appear directly beneath the relevant stanza; in the printed edition they were placed at the bottom of each page.

Bray’s introduction to Grímnismál is also included and appears below the poem. This allows readers to experience the poem first, before exploring Bray’s reflections and commentary.

II
Here Begins Grímnismál

Odin and Frigg were sitting once on Window-shelf, gazing out over all the world. Said Odin: — “Seest thou Agnar, thy fosterling, how he begets children with a giantess in a cave? But Geirröd, my fosterling, is a king, and rules over the realm.” 

“He is such a meat-grudger,” answered Frigg, “that he starves his guests when he deems that too many are come into his halls.” Odin swore that this was the greatest lie, and they wagered on the matter. Frigg sent her handmaiden Fulla to Geirröd to bid the king beware lest an enchanter, who had come into the land, should bewitch him, and she gave them this sign whereby he might be known: no dog, however fierce, would assail him. 

Men had lied greatly in saying that Geirröd was not hospitable, but for all that he caused a certain guest to be seized, whom the dogs would not attack. He came clad in a blue mantle, calling himself Grimnir, the Masked One, and would tell nought beside, however much they asked him. 

Then the king ordered him to be tortured till he should speak, and they set him in the midst between two fires, and eight nights he sat there. Geirröd’s son, who was ten years old, and named Agnar after the king’s brother, went up to Grimnir and gave him to drink out of a brimming horn, saying that the king had done ill thus to torture him without cause; and Grimnir drank. 

At length, when the fire had waxed so nigh that his mantle burned upon him, he spake: —

Óþinn ok Frigg sátu í Hliþskjálfu ok sá um heima alla. Óþinn mælti: ‘Sér þu Agnar fóstra þinn, hvar hann elr börn viþ gýgi í hellinum? En Geirröþr fóstri minn er konungr ok sitr nú at landi.’

Frigg segir: ‘Hann er matníþingr sá, at hann kvelr gesti sína, ef honum þykkja ofmargir koma.’ Óþinn segir, at þat er in mesta lygi; þau veþja um þetta mál. Frigg sendi eskimey sína Fullu til Geirröþar. Hon baþ konung varaz, at eigi fyrgörþi hánum fjölkunnigr maþr sá er þar var kominn í land, ok sagþi þat mark á, at engi hundr var svá ólmr at á hann mundi hlaupa. 

En þat var enn mesti hégómi, at Geirröþr konungr væri eigi matgóþr; ok þó lætr hann handtaka þann mann er eigi vildu hundar á ráþa. Sá var í feldi blám ok nefndiz Grimnir ok sagþi ekki fleira frá sér, þótt hann væri at spurþr. 

Konungr lét hann pína til sagna ok setja milli elda tveggja, ok sat hann þar átta nætr. Geirröþr konungr átti þá son tíu vetra gamlan ok hét Agnarr eptir bróþur hans. Agnarr gekk at Grimni ok gaf hánum horn fullt at drekka ok sagþi, at konungr görþi illa, er hann lét pína hann saklausan. Grimnir drakk af; þá var eldrinn svá kominn, at feldrinn brann af Grimni.

Hann kvaþ:

1

Fierce art thou, fire!
and far too great;
flame, get thee further away!
my cloak is scorched
though I hold it high;
my mantle burns before me.

1

Heitr est, hripuþr!
ok heldr til mikill;
göngumk firr, funi!
loþi sviþnar,
þót á lopti berak,
brinnumk feldr fyrir.

2

Eight nights have I sat
betwixt the fires,
while no man offered me food,
save only Agnar,
the son of Geirröd,
who alone shall rule the realm.

2

Átta nætr
satk milli elda hér,
svát mér manngi mat né bauþ,
nema einn Agnarr,
es einn skal ráþa
Geirröþar sunr Gotna landi.

  1. Rule the realm or land of the Goths, a name used in a general sense for warriors or a nation.

3

Blest be thou, Agnar
the God of all beings
shall call a blessing upon thee:
for one such draught
thou shalt never more
so fair a guerdon win.

3

Heill skaltu Agnarr!
alls þik heilan biþr
Veratýr vesa;
eins drykkjar
þú skalt aldregi
betri gjöld geta.

The Twelve Homes of the Gods.

4

Holy is the land
which yonder lies
near the world of gods and elves:
in the Home of Strength
shall the Thunderer dwell,
even till the Powers perish.

4

Land es heilagt
es ek liggja sé
ásum ok ölfum nær:
enn í Þrúþheimi
skal Þórr vesa,
unz of rjúfask regin.

5

Yew-dale is called
the realm where Ull
hath set him a hall on high;
and Elf-home that
which the gods gave Frey
as tooth-fee in days of yore.

5

Ýdalir heita
þars Ullr hefr
sér of görva sali;
Alfheim Frey
gáfu í árdaga
tívar at tannfé.

5. — Frey, Elf-home, see Introd. to Skm and Ls, stanza 43. Tooth fee, gift to a child at teething.

6

A third home is there
whose hall is thatched
with silver by blessed Powers;
Vala-shelf
that seat is named,
which was founded in former days.

6

Bǽr’s enn þriþi,
es blíþ regin
silfri þökþu sali:
Valaskjálf heitir
es vélti sér
áss í árdaga.

7

The fourth is Falling-brook;
there, for ever,
the chill waves are rushing over;
while day by day
drink Odin and Saga,
glad-hearted,
from golden cups.

7

Sökkvabekkr heitir enn fjórþi,
enn þar svalar knegu
unnir glymja yfir:
þar þau Óþinn ok Sága
drekka of alla daga
glöþ ór gollnum kerum.

7. — Falling-brook: Sökkvabekkr has usually been rendered Sinking-bench; Detter suggests  the above.

8

The fifth is called Glad-home,
and gold-bright Valhöll,
spacious, lies in its midst:
there Odin shall choose
his own each day
of the warriors fallen in war.

8

Glaþsheimr heitir enn fimti
þars en gollbjarta
Valhöll víþ of þrumir;
enn þar Hróptr
kýss hverjan dag
vápndauþa vera.

8.—  Odin, here called Hropt: See Introd.

9

‘Tis easily known
by all who come
to visit Odin’s folk;
with shafts ’tis raftered,
with shields ’tis roofed,
with byrnies the benches are strewn.

9

Mjök es auþkent
þeims til Óþins koma
salkynni at sea:
sköptum’s rann rept,
skjöldum’s salr þakiþr,
brynjum of bekki straït.

10

‘Tis easily known
by all who come
to visit Odin’s folk;
there hangs a wolf
‘fore the western door,
and an eagle hovers over.

10

Mjök es auþkent
þeims til Óþins koma
salkynni at sea:
vargr hangir
fyr vestan dyrr
ok drúpir örn yfir.

11

The sixth is Sound-home,
where Thiazi bode,
that fearful Jötun of yore;
now Skadi dwells,
fair bride of gods,
in her father’s former home.

11

Þrymheimr heitir enn sétti,
es Þjazi bjó,
sa enn ámátki jötunn;
en nú Skaþi byggvir,
skír brúþr goþa,
fornar toptir föþur.

  1. — Thiazi, Skadi, see Ls. st. 50 and Introd. Jötun or giant; J in Icelandic is pronounced like Y ; so also Freyja,  Njörd.

12

The seventh is Broad-gleam;
there hath Baldr
set him a hall on high,
away in the land where
I ween are found
the fewest tokens of ill.

12

Breiþablik ’rú en sjaundu, 
en þar Baldr hefr
sér of görva sali:
á því landi
es ek liggja veit
fǽsta feiknstafi.

13

The eighth is Heaven-hill;
world-bright Heimdal
rules o’er its holy fanes:
in that peaceful hall
the watchman of gods
glad-hearted the good mead quaffs.

13

Himinbjörg ’rú en áttu,
en þar Heimdall kveþa
. . . valda veum:
þar vörþr goþa
drekkr í værum ranni
glaþr enn góþa mjöþ.

14

The ninth is Folk-field;
Freyja rules there
choice of seats in the hall:
one half the dead
she chooses each day
but half the War-father owns.

14

Fólkvangr ’s enn niundi,
en þar Freyja rǽþr
sessa kostum í sal:
hálfan val
hón kýss hverjan dag
en hálfan Óþinn á.

14. — Freyja  seems  here  to  stand  for  Frigg, wife  of  Odin,  who  shared  the  slain  with  him.

15

The tenth is Glistener
pillared with gold,
and eke with silver roofed;
there Forseti dwells
nigh the long day through,
the Judge, and soothes all strife.

15

Glitnir ’s enn tiundi,
hann es golli studdr
ok silfri þakþr et sama:
en þar Forseti
byggvir flestan dag
ok svǽfir allar sakar.

16

The eleventh is Noatun;
Njörd in that haven
hath built him a hall by the sea;
a prince of men,
ever faultless found,
he holds the high built fanes.

16

Noatún ’ru en elliftu,
en þar Njörþr hefr
sér of görva sali:
manna þengill
enn meinsvani
hátimbruþum hörgi rǽþr.

16. —Njörd in that haven; the suggested meaning for Noatún is “Ship-haven,” see Fragments  from Sn.E. and Saga-book, iv., 191, 192.

17

With brushwood grows,
and with grasses high,
Wood-home, Vidar‘s land;
from his steed that son
of Odin shall show him
strong to avenge his sire.

17

Hrísi vex
ok hávu grasi
Víþars land Viþi:
en þar mögr
of lǽzk af mars baki
frǽkn at hefna föþur.

17.— Vidar, see Vm. st. 53 : Vsp. st. 54.

The Sky-road to Valhöll.

18

The Thunder-flood roars,
while sports the fish
of the mighty Wolf therein;
o’erwhelming seems
the flow of that stream
for the host of slain to wade.

18. — The rearrangement of strophes, which is not an attempt at restoration, but made for the sake of clearness, is indicated by figures in parenthesis corresponding to the strophe numbering of R.

Thunder-flood.The river name Thund may thus be connected with Icl.

Þunor by the suffix Þ (V), or, meaning Swollen, with  Icl. Þindan (B). The fish of the mighty Wolf is according to G. the sun, or prey of the wolf of darkness, st. 39: she shines in the heavens till swallowed by Fenrir ; see Vm. 46. Cf. Dt. HI. who translate the Wolfs flood or stream which flowed from his jaws, and connect the passage with the storming of Asgarth by  the Wanes mentioned in Vsp. 24.

19

Halls five hundred
and forty more
hath the Lightning-abode in its bendings,
of all the high roofed
houses I know,
highest is that of the Thunderer.

19 (23)

Fimm hundruþ golfa
ok of fjórum tögum
hykk Bilskirni meþ bugum;
ranna þeira
es ek rept vita
míns veitk mest magar.

Valhöll.

20

Death-barrier stands,
the sacred gate, on the plain
‘fore the sacred doors;
old is the lattice
and few have learned
how it is closed on the latch.

20 (22)

Valgrind heitir
es stendr velli á
heilög fyr helgum durum;
forn’s sú grind,
en þat faïr vitu,
hvé’s í lás of lokin.

21

Doors five hundred,
and forty more
I ween may be found in Valhöll;
and eight hundred Chosen
pass through each one
when they fare to fight with the Wolf.

21 (24)

Fimm hundruþ dura
ok of fjórum tögum
hykk á Valhöllu vesa;
átta hundruþ einherja
ganga ór einum durum,
þás þeir fara viþ Vitni at vega.

21.— See Vsp. stanza. 43.

22

There Sooty-face boils
in Sooty-flame
the boar called Sooty-black;
’tis the best of fare,
which few have heard
is the chosen warriors’ food.

22 (18)

Andhrímnir
lǽtr í Eldhrimni
Sǽhrímni soþinn,
fleska bazt;
en þat faïr vitu,
viþ hvat einherjar alask.

23

Glorying, the battle-wont
Father of Hosts
feeds Ravener and Greed, his wolves;
but on wine alone
ever Odin lives,
the Weapon-famed god of war.

23 (19)

Gera ok Freka
seþr gunntamiþr
hróþugr Herjaföþr:
en við vín eitt
vápngöfugr
Óþinn æ lifir.

24

Ravens, Hugin and Munin,
of Thought and Memory
wing the wide world each day:
I tremble for Thought,
lest he come not again,
yet for Memory more I fear.

24 (20)

Huginn ok Muninn
fljúga hverjan dag
jörmungrund yfir:
oumk of Hugin
at hann aptr né komi,
þó seumk meirr of Munin.

23, 24. — Wolves, ravens: these particulars are taken from Sn.E., who had evidently other sources than Grm. for his description.

25

Sky-bright o’er Valhöll
stands, the goat,
who gnaws the Shelterer’s boughs;
she fills a bowl
with the shining mead:
‘Tis a draught which runs not dry.

25

Heiþrún heitir geit
es stendr höllu á [Herjaföþrs]
ok bítr at Lǽráþs limum;
skapker fylla
hón skal ens skíra mjaþar,
knáat sú veig vanask.

26

Oak-thorn o’er Valhöll
stands, the hart,
who gnaws the Shelterer’s boughs;
run drops from his horns
into Roaring-kettle
whence flow all floods in the world.

26

Hjörtr heitir Eikþyrnir
es stendr höllu á [Herjaföþrs]
ok bítr af Lǽráþs limum;
en af hans hornum
drýpr í Hvergelmi,
þaþan eigu vötn öll vega.

27

27

Síþ ok Víþ,
Sǽkin ok Ækin,
Svöl ok Gunnþró,
Fjörm ok Fimbulþul,
Rín ok Rinnandi,
Gipul ok Göpul,
Gömul ok Geirvimul,
þǽr hverfa of hodd goþa;
Þyn ok Vín,
Þöll ok Höll,
Gráþ ok Gunnþorin.

27. — The names contained in these strophes do not all bear interpretation and seem to belong to existing, not mythical, rivers, some of which were to be found in Britain.

28

28

Vín á heitir,
önnur Vegsvinn,
þriþja Þjóþnuma;
Nyt ok Nöt,
Nönn ok Hrönn,
Slíþ ok Hríþ,
Sylgr ok Ylgr,
Víþ ok Ván,
Vönd ok Strönd,
Gjöll ok Leiptr,
þǽr falla gumnum nǽr,
en falla til Heljar heþan.

28. — The names contained in these strophes do not all bear interpretation and seem to belong to existing, not mythical, rivers, some of which were to be found in Britain.

29

Kormt and Ormt
and the Bath-tubs twain,
these must the Thunderer wade,
when he fares each day
to his throne of doom
under Yggdrasil’s ash;
thence Bifrost burns,
the bridge of the gods,
and the mighty waters well.

29

Körmt ok Örmt,
ok Kerlaugar tvǽr,
þǽr skal Þórr vaþa
dag hverjan, 
es hann dǽma ferr

at aski Yggdrasils;
þvít asbrú 
brinnr öll loga,

heilög vötn hloa.

30

Glad One, Goldy,
Gleamer, Race-giant,
Silvery-lock and Sinewy,
Shiner, Pale-hoof,
Gold-lock, Lightfoot,
these are the steeds which the gods ride,
when they fare each day
to their thrones of doom
under Yggdrasil’s ash.

30

Glaþr ok Gyllir,
Gler ok Skeiþbrimir,
Silfrintoppr ok Sinir,
Gísl ok Falhófnir,
Golltoppr ok Léttfeti,
þeim ríþa ǽsir joum
dag hverjan,
es dǽma fara
at aski Yggdrasils.

The World Tree’s torments.

31

There are three roots stretching
three divers ways
from under Yggdrasil’s ash:
‘neath the first dwells Hel,
‘neath the second Frost giants,
and human kind ‘neath the third.

31

Þriar rǽtr standa á þria vega
und aski Yggdrasils:
Hel býr und einni,
annarri hrímþursar,
þriþju menskir menn.

31. —Yggdrasil’s ash, the World Tree; see Vsp. st. 2, 19; Hav. st. 137. Human kind. — These  are  the  dead  folk  whose  dwelling  is  in  the  underworld  (see  Vsp.  st.  52), not, as Snorri suggests, the  living. We are repeatedly told that Yggdrasil springs from under the earth. (Dt.  HI.) Hel, see Bdr. st. 1.

31 A

An eagle sits
in the boughs of the ash,
knowing much of many things;
and a hawk is perched,
Storm-pale, aloft
betwixt that eagle’s eyes.

31 A

Örn sitr
á asks limum
es vel kveþa mart vita;
öglir einn
hönum augna í milli
Veþrfölnir vakir.

31 A. — Not found in the MSS., but reconstructed from the prose of Sn. E by G.S.Mk, Mh.

32

Ratatosk is the squirrel
with gnawing tooth
which runs in Yggdrasil’s ash:
he bears the eagle’s
words from above
and to Fierce-stinger tells below.

32

Ratatoskr heitir íkorni
es rinna skal
at aski Yggdrasils;
arnar orþ
hann skal ofan bera
ok segja Níþhöggvi niþr.

33

There are four harts too,
who with heads thrown back
gnaw the topmost boughs of the tree:
Däinn the Dead One.
Dvalin the Dallier,
Duneyr and Dyrathror.

33

Hirtir ‘u auk fjórir
þeirs af hǽfingar á
gaghalsir gnaga:
Daïnn ok Dvalinn,
. . . .
Duneyrr ok Dyraþrór.

34

More serpents lie under
Yggdrasil’s ash
than a witless fool would ween—
Coin and Moin,
the offspring of Grave-monster,
Grey-back and Grave-haunting worm,
Weaver and Soother,
I ween they must ever
rend the twigs of the tree.

34

Ormar fleiri liggja
und aski Yggdrasils,
an of hyggi hverr ósviþra apa:
Goinn ok Moinn.
þeir ‘u Grafvitnis synir,
Grábakr ok Grafvölluþr,
Ofnir ok Svafnir
hykk at ǽ skyli
meiþs kvistu má.

Then cries he from the fire-torment.

35

Yggdrasil’s ash
suffers anguish more
than mortal has ever known,
on high gnaw harts,
it rots at the side,
and Fierce-stinger rends it beneath.

35

Askr Yggdrasils
drýgir erfiþi
meira an menn viti:
hjörtr bítr ofan,
en á hliþu fúnar,
skerþir Níþhöggr neþan.

35.—Fierce-stinger, the dragon of the underworld ; see Vsp. st. 39.

36

Would that Hrist and Mist
would bear me a horn!
my Valkyries, Axe and Spear-point,
Bond and War-fetter,
Battle and Might,
Shrieker and Spear-fierce in strife;
Shield-fierce, Counsel-fierce,
Strength-maiden— all
who bear ale to the Chosen in War.

36

Askr Yggdrasils
drýgir erfiþi
meira an menn viti:
hjörtr bítr ofan,
en á hliþu fúnar,
skerþir Níþhöggr neþan.

36.—Valkyries, or war maidens of Odin ; see Vsp. st. 31.

37

Early-woke, All-fleet,
hence must these horses
wearily draw up the sun,
but under their withers
the gods, gracious Powers,
an iron-coolness have hid.

37

Askr Yggdrasils
drýgir erfiþi
meira an menn viti:
hjörtr bítr ofan,
en á hliþu fúnar,
skerþir Níþhöggr neþan.

38

There is one called the Cooler
who stands ‘fore the Sun,
a shield from the shining goddess:
the mountains I ween,
and the stormy sea
will flame if he fall from thence.

38

Askr Yggdrasils
drýgir erfiþi
meira an menn viti:
hjörtr bítr ofan,
en á hliþu fúnar,
skerþir Níþhöggr neþan.

39

Sköll is the wolf called
who hunts the bright sun-goddess
even to the Sheltering grove;
a second fares, Moon-hater,
offspring of Fenrir
in front of that fair bride of heaven.

39

Sköll heitir ulfr
es fylgir enu skírleita
goþi til Varnar-viþar,
en annarr Hati,
Hróþvitnis sunr,
skal fyr heiþa brúþi himins.

39.—Sköll, Moon-hater, wolves of darkness ; see Vsp. st. 40. Fenrir, the great Wolf who swallows Odin ; see Vsp. st. 53.

39.—Varnar-viþar Dt. Hl., Isarnviþar S, G, varna viþar R A.

40

From the flesh of Ymir
the world was formed,
from his blood the billows of the sea,
the hills from his bones,
the trees from his hair,
the sphere of heaven from his skull.

40

Ór Ymis holdi
vas jörþ of sköpuþ,
en ór sveita sǽr,
björg ór beinum,
baþmr ór hári
en ór hausi himinn.

40.—Ymir, a Jötun, the first born of beings ; see Vm. st. 21, 29.

41

Out of his brows
the blithe Powers made
Midgarth for sons of men,
and out of his brains
were the angry clouds
all shaped above in the sky.

41 (40)

En ór hans bröum
görþu blíþ regin
miþgarþ manna sunum,
en ór hans heila
vöru þau en harþmóþgu
ský öll of sköpuþ.

41.—Midgarth: In Old English poems also the earth is called Middle-garth.

40, 41. One strophe R.

The Kettle is taken off the fire in Geirröd’s hall.

42

The favour of Ull
and of all the Powers
to him touching first the fire!
For gods can enter
the homes of men
when the kettle is raised from the hearth.

42 (41)

Ullar hylli
hefr ok allra goþa
hverrs tekr fyrst á funa:
þvít opnir heimar
verþa of ása sunum,
þás hefja af hvera.

42.—So understood by the Copenhagen edition (1848).    When the kettle is taken off the gods can see Odin through the roof opening, come to his rescue, and then hold a triumphal feast ; see st. 45 (G. J. L.). Dt. Hl. explain it in connection with the strophe following. The house was set open to guests at meal-time, and he who thus first invited a god and kindled the friendly hearth fire was regarded as one of the benefactors of the race.

43

Went the Wielder’s sons
of old to build
Skidbladnir the wooden bladed,
best of all ships,
for the bright god Frey,
ever bountiful son of Niörd.

43

Ívalda synir
gengu í árdaga
Skíþblaþni at skapa,
skipa bazt
skírum Frey,
nýtum Njarþar bur.

43.—The Wielder’s sons are rival forgers of the Sparkler’s race; see Vsp. st. 37.

44

Yggdrasil’s ash,
’tis the best of trees,
but Skidbladnir of ships,
Odin of gods,
Sleipnir of steeds,
Bragi of skalds,
Habrok of hawks
and Garm of hounds.

44 (43)

Askr Yggdrasils
hann es ǽztr viþa,
enn Skíþblaþnir skipa,
Óþinn ása,
en joa Sleipnir,
Bifröst brua,
en Bragi skálda,
Hábrók hauka,
en hunda Garmr.

44.—Skidbladnir, see

45

Now my face have I shown
to the war-god’s sons,
therewith shall help awake,
and the gods shall gather,
all glad, to the bench
in Ægir’s feasting hall.

45 (44)

Svipum hefk nú ypt
fyr sigtíva sunum,
viþ þat skal vilbjörg vaka :
öllum ásum
þat skal inn koma
Ægis bekki á
Ægis drekku at.

45. —Ægir’s feasting hall, see Ls.

46

Dulled with ale art thou, Geirröd,
too much hast thou drunk,
of great treasure art thou deprived,
bereft of my help, and of all chosen warriors,
even the favour of Odin.

46 (50)

Ölir est, Geirröþr !
hefr þú ofdrukkit,
.  .  .  .  .  .  .  .  .
miklu’st hnugginn,
es þú’st mínu gengi
öllum einherjum ok Óþins hylli.

47

Much have I told thee,
but little thou mindest,
by tricks thou hast been betrayed:
ere long shall I see thy sword, good friend,
lying all bathed in blood.

47

Fjölþ þér sagþak,
en þú fátt of mant :
of þik véla vinir ;
mǽki liggja
ek sé míns vinar
allan í dreyra drifinn.

 

48

Thy days are run out,
the Dread War-Father owns
him who is slain be the sword:
the spirits are hostile,
behold now! ‘tis Odin;
more nigh shalt thou come if thou canst.

48 (52)

Eggmóþan val
nú mun Yggr hafa,
þitt veitk líf of liþit ;
úfar’u dísir
nú knátt Óþin sea,
nálgask þú mik, ef megir !

49

They have called me Hood-winker,
called me Wanderer,
Helm-bearer, Lord of the Host,
Well-comer, Third Highest,
Wave, and Slender,
High One, Dazzler of Hel.

49

Hétumk Grímr
hétumk Gangleri,
Herjan ok Hjalmberi,
Þekkr ok Þriþi,
Þuþr ok Uþr,
Helblindi ok Hár,

50

They have called me Soothsayer,
True and Fickle,
On-driver, Eager in War,
Flashing-eyed, Flaming-eyed,
Bale-worker, Shape-shifter,
Veiled One, Masked One,
Wile-Wise and Much-wise,
Broad-hat, Long-beard,
War-father, On-thruster,
All-father, Death-father,
On-Rider, Freight-wafter—
ne’er was I called
by one name alone
since I passed through the people of men.

50 (46)

Saþr ok Svipall
ok Sanngetall,
Herteitr ok Hnikarr,
Bíleygr, Bálegr
Bölverkr, Fjölnir,
Grímr ok Grimnir,
Glapsviþr, Fjölsviþr,

50 (47)

Síþhöttr, Síþskeggr,   
Sigföþr, Hnikuþr,
Alföþr, Valföþr,
Atríþr, Farmatýr :
einu nafni
hétumk aldri,
síz meþ folkuṃ fórk.

50 (46).—This strophe, as the alliteration shows, is in fornyrþislag, but imperfect ; H.G.S.

51

They called me Grimnir,
the Masked one, at Geirröd’s,
Jalk was I named at Osmund’s,
Keeler once,
when I drew the sledge,
Thror in council,
in strife the Stormer,
Wish-giver, Wind-roar,
Tree-rocker, Equal-ranked,
Grey-beard and Wizard of gods.

51 (48)

Grimnir hétumk
at Geirröþar,
en Jalkr at Ásmundar,
en þá Kjalarr,
es ek kjalka dró,
þrór þingum at,
Viþurr at vígum,
Óski ok Ómi,
Jafnhár, Biflindi,
Göndlir ok Hárbarþr meþ goþum.

 

51.—Tree-rocker, Odin as Wind god. Another meaning suggested for Bilindi is Shield-shaker. 

51.—Viþurr at vígum A, not found in R.

52

They called me Sage
and Wise when I duped
the old Jotun who dwells ‘neath the earth,
and slew single-handed
the glorious son of that monster who owned the Mead.

52 (49)

Sviþurr ok Sviþrir
es ek hét at Sökkmímis
ok dulþak enn aldna jötun,
þas ek Miþvitnis
vask ens mǽra burar
orþinn einbani.

52.—The old Jötun, Suttung, who owned the Song-mead ; see Hav. st. 102.

53

They call me now Odin,
but erewhile the Dread One,
Thund was I called before that,
Watcher and Shaker,
Wafter and Counsellor,
Maker and Jalk among gods,
Weaver and Soother,
names which I deem
come all from Myself alone.

53 (53)

Óþinn nú heitik,
Yggr áþan hétk,
hétumk Þundr fyr þat,
Vakr ok Skilfingr,
Váfuþr ok Hróptatýr,
Gautr ok Jalkr meþ goþum,

53 (54)

Ofnir ok Svafnir,
es hykk at orþnir sé
allir af einum mér.

King Geirröd was sitting by with a half-drawn sword across his knees. When he knew that Odin was there, he rose up desiring to remove the god from the fire. But as he did so the sword slipped out of his hand point upwards, while losing his feet he fell forward upon it, and was pierced through and slain. Then Odin vanished, and Agnar was left to rule long time as king.

Geirröþr konungr sat ok hafþi sverþ um kné sér ok brugþit til miþs. En er hann heyrþi at Óþinn var þar kominn, þá stóþ hann upp ok vildi taka Óþin frá eldinum.  Sverþit slapp ór hendi hánum ok vissu hjöltin niþr.  Konungr drap fǽti ok steyptiz áfram, en sverþit stóþ í gögnum hann, ok fekk hann bana.  Óþinn hvarf þá, en Agnarr var þar konungr lengi síþan.

Introduction by Olive Bray

It has been suggested that Grimnismál is one of the oldest poems in the collection, and it may well have been such in its original form, for there is a grand simplicity in expression and an absence of any seemingly borrowed ideas.

It touches only on the main features of Old Norse mythology, and has no knowledge of later stories which grew up around the separate gods and goddesses, and which form such frequent subjects of allusion by the poets, supplying them with a wealth of obscure poetical imagery.

But the confused arrangement, which we have altered only for the sake of giving more sequence to the ideas, and such details as those which surround the original conception of the World Tree, suggest revision and interpolation, and give ground for the supposition that the poem as it stands is of late origin, and an attempt to revive a belief in the old religion is by the teaching of old myths.

The setting of the poem, too, bears the mark of a different and more skilful hand. It is wonderfully dramatic in contrast to the quiet rehearsal of old-world knowledge and traditional lore. Odin and Frigg appear first as humble peasants, who give shelter to the sons of a certain King Hraudung. Next the Sky god is pictured in Heaven, sitting on his throne of Window-shelf, from whence he can view all the worlds. “Odin,” says Snorri, “is highest and first born among gods. He rules over all things, and the other gods, however mighty, serve him as children serve their father.” Beside him is Frigg, his wife, who is also a power of the sky, and perhaps the ruler of the clouds. The scene changes, and Odin is found once more upon earth as a stranger at Geirröd’s doors. He appears in the form best known to men—grey-bearded, and clad in blue mantle and broad-brimmed hat, but he is unrecognised by Geirröd. Here the poem opens with the tortured god sitting between the fierce heat of two fires, craving for one draught of water from Agnar’s hands to cool his parched lips before he can answer the questions of his tormentors concerning the secret and holy places of the world. From time to time the narrative is broken by a cry from the god—to his faithful Valkyries, who even now bear refreshing ale to the Chosen warriors in Valhöll—to his kinsmen who are assembling, as was their wont, to drink in the sea halls of Ægir. How he is at last delivered from his painful situation is left uncertain, owing to the obscurity of sts. 42 and 45.

To a like skilful hand belong the magnificent strophes in which Grimnir reveals himself to Geirröd as Odin, the highest god; where the poet shows him as the One, who in different ages and for different beings has many aspects and many names. In his character as Heaven god, he is Odin, Wafter, Tree-rocker, Wind-roar; as ruler in Asgarth, they call him the High One, Equal-ranked, Third Highest. He is the life and source of all things—the Maker, the All-father. He rules the World as the Watcher from Window-shelf. He comes forth from Valhöll as the Death-father, and goes to battle as War-father, Host-leader, Helm-bearer. To evil giants he appears as the Dread One, Bale-worker, Flashing-eyed, Flaming-eyed. Both gods and men know the Wanderer, Grey-beard, Long-beard, Broad-hat. As Well-comer he has many a love adventure; as Hoodwinker, Form-changer, Wizard, he is the great master of magic. He is moreover the god of culture, the Sage and Wise One, the Counsellor or Poet who has won the Song-mead, and even bestowed the gift of poesy upon men. This glorious monotheistic hymn reminds us of some Indian poet singing of Krishna, “countless mystic forms unfolding in one Form.” In such Protean fashion the supreme god of every mythology has the right to change his shape, and assume the powers and attributes of lesser beings. It is unusual, however, for an old Northern mythologist to show such appreciation of this truth. He is usually content with presenting a god now in this light, now in that, and each of the different poems which relate to Odin will reveal him more fully in some one of the above characters. Here the “Masked One” has veiled his god-head and suffered torment in order to instruct and enlighten mankind.

Grimnir begins his recital of old lore by enumerating the homes of the gods, which usually correspond with the characters of their owners. All the principal deities are mentioned except Frigg, who, as we are told elsewhere, has her dwelling in the “Halls of Moisture,” where perhaps she rules the clouds. Loki also is omitted, for the airy fire demon had no resting place until he was bound in the underworld.

Odin is here the War-father, who shows the true Viking spirit of an old Norse hero. His home is Valhöll, the Hall of the Slain, described in sts. 8–10, 20–24. It is seen from afar, standing high in Asgarth, overshadowed by Yggdrasil, and surrounded by the air river Thund, which roars and thunders when the dead are brought through by the Valkyries. This dwelling is reserved for the chosen sons of Odin who have been slain in strife; other dead folk pass to the underworld of Hel. Snorri says, drawing his information mainly from this passage and other extant poems, “all the warriors who have fallen in battle since the beginning of the world come to Odin in Valhöll. A great host is there assembled, and more shall gather; yet they will seem too few when Fenrir, the Wolf, is let loose at Ragnarök, the Doom of the gods. They have for food the flesh of a sooty-black boar called Sæhrimnir, which will never be consumed, however great the throng in Valhöll. Each day he is boiled in Eldhrimnir (the fire-smoked cauldron) by Andhrimnir (the sooty-faced cook), and every evening he becomes whole again. But Odin partakes not of the same food as his Chosen Warriors. He gives the portion from his table to two wolves, Greed and Ravener, for he himself needs no food, but wine is his meat and drink. Two ravens sit perched on his shoulder, and whisper to him tidings of what they have seen and heard. Thought and Memory are their names. He sends them flying each day over all the world, and at breakfast-time they return. Thus he is made aware of the things which come to pass, and is called by mortals the Raven god. The Chosen Warriors have a drink which, like their food, is never failing; but they drink not water, for how should All-father bid kings and earls and other mighty men to his halls and give them nought but water ? A great price would it seem to those who had suffered wounds and death to get such a draught for their pains. But there stands a she-goat called Heidrun over the roof of Valhöll, biting leaves from the Shelterer’s boughs. Mead flows from her teats into a vessel so huge that all the Chosen Warriors can drink their fill. When they are not drinking they hold sport. Each morning they put on their war-gear and take their weapons, and go forth into the court-yard and there fight and lay one another low, and play thus till breakfast-time, when they go back and sit them down to drink.” These daily conflicts, it would seem, are but a preparation for the last great conflict at Ragnarök. Valhöll as a paradise is the ideal of the West in contrast to that of the East. It is no home of rest, but one of conflict and strenuous endeavour, where the warriors fight on higher planes the same battles that they fought upon earth, still with the same hope of achievement and honour, still with a delight in the struggle itself, which is never finished. Even the alternating periods of bliss have no resemblance to the passive Nirvana state, but are like the ale which the Old Norsemen drank at their revels, deep and intoxicating draughts of active material enjoyment.

In st. 7 Odin, as husband of Saga the seeress, is a god of wisdom, and perhaps the by-name which we omitted, Hrópt, the One who Utters, was used with intent. But the story attached to it is unknown. It is perhaps only another version of the Mimir myth, where the god draws his wisdom from sacred waters (p. 287). Full of pictorial beauty is the scene of Odin and Saga drinking peacefully from the fount of knowledge.

Three sons of Odin are mentioned: Thor (st. 4), who, as wielder of the great thunder-hammer, owns the Home of Strength; Vidar (st. 17), called by Snorri “the silent god,” who lives in wild Wood-home; and Baldr (st. 12), whose dwelling-place is fair and shining as his face, and pure as the heart of him who is the best and the most loved of all the gods.

Two gods, Ull and Forseti (sts. 5 and 15), play little part in Old Norse mythology, but were well known among other Germanic tribes. Ull, as the great archer, owns the land of yew-trees which were used for making bows. He is called Ollerus by Saxo, and is said to have been given both the name and kingdom of Odin when the latter was banished for practising magic. Forseti is the son of Baldr and Nanna. His cult may be traced among the Frisians. In Heligoland, which is called by Latin writers “Forsiti’s land,” the god had his temple and holy places, and the people told legends of a culture hero, sprung from the gods, who came once and taught them justice and “Frisian right.”

The owner of Vala-shelf (st. 6) is not clearly indicated.

Many obscure myths have attached themselves to the name of Heimdal, who was primarily a god of light. As such “he is warder of the gods, and sits at the end of heaven to guard the bridge Bifröst against the giants.” Loki taunts him with this arduous life (p. 263), but he had also his pleasant home of Heaven-hill. Frey and Freyja, with their father Njörd, belong to the gentler tribe of gods called Wanes (Vanir), distinguished from the war-gods, or Æsir. Frey (st. 5), as god of summer fruitfulness, dwells in a home of sunshine among the elves. Freyja (st. 14), who has here assumed the powers of Frigg, rules in Folk-field; while Njörd, the peaceful sea-god, has made his home in Noatun beside the ocean.

One dwelling-place, Sound-home (st. 11), is not found in Asgarth, the gods’ realm, but in Jötunheim, or Giant-land, which is always associated with the stirring, sounding elements of nature. The famous story of Thiazi and his daughter Skadi is given later on.

After describing his own home and the joyous life there, Grimnir, tortured by fierce heat, calls to mind the cool, rushing waters which flow from Roaring Kettle, the central fountain of the world, which brings him to the holiest of all places, the Doomstead of the gods, where they assemble daily to hold council and judgment. Here also are two other fountains—the well of Mimir, whence Odin draws his wisdom, and the well of Weird, with the Norns who dwell beside it shaping the lives of men. Overhead rises the World-tree Yggdrasil, which Grimnir has just called by the name which in his torment most appealed to him—the Shelterer. He remembers now its sufferings: the fair, green boughs which stretch over the heavens, and whence fall the dews of life, are being gnawed by spiteful harts; the roots, springing no man knows how deep, are torn by the fierce dragon of the underworld; and the mighty stem which rises like the central column of the universe, rots and suffers from decay. In all ages and among many peoples has been traced this reverence for a tree—first, as the embodiment of the tree-spirit, the home of vegetative life; and, lastly, as typifying the source of spiritual life. Yggdrasil is sometimes the World Tree, which embraces the Universe of space and time. Here, behind the poetic fancies, which are peculiar to Old Norse mythology, it stands in grand outlines as the symbol of all creation—groaning and travailing together in death, but quickened and renewed with never-failing life.

A well-ordered scheme of Old Norse cosmology meets with a difficulty in st. 31. The realms of Hel, of Jötunheim, and of mankind, which lie beneath the three roots of Yggdrasil, are there clearly conceived as on one level and bordering on each other, but elsewhere (pp. 240, 291) Hel is stated to be underground. Other passages suggest that there was a confusion between an old Germanic idea of Hel situated beneath the earth and the Scandinavian notion of Hel and Jötunheim in the bleak and terrible regions of the north and east, divided from Midgarth, the home of men, and Asgarth, the home of gods, by great rivers which flowed from Roaring Kettle.

It is now that Odin (st. 36) cries aloud to his war-maidens, the Valkyries. They are Choosers of the Slain, winged beings who attend the conflict, who slay the “fey” or doomed ones, and bring them to Odin’s hall. A song worthy of these battle-maidens is given to them in Njáls Saga:—

Let us wind, let us wind the web of darts!
fare we forth to wade through the host
where our friends are crossing weapons.
Let us wind, let us wind the web of darts
where the banners of the warriors are streaming!

And thus weaving the web of war, they foretell who shall stand and who shall fall on the bloody field. Their more peaceful office is to serve the Chosen Warriors at their feast in Valhöll.

Grimnir then resumes his narrative. Still craving for coolness and shelter from the burning heat, he tells of the weary Sun horses, refreshed in their labours by a delicious chill which is given by the gods to lighten their toil; of earth, protected by a mysterious shadow-maker whose nature is unknown; of Sun herself, “who fares swiftly as one in fear,” but has a home of refuge where she may hide herself from her tormentor, the grim wolf Sköll.

The next strophes which recount the creation of the world are best considered as the Words of the Mighty Weaver, where they are also found (p. 47). 43 and 44 have little bearing on the context. The story of the Wielder’s sons is famous in Old Norse mythology, and a frequent topic of allusion. Snorri relates how Loki, the mischief-maker, had once cut off the golden hair of Sif, the Thunderer’s wife, and to appease the latter had gone down to the dwarfs race called Dark elves, the Wielder’s sons, and persuaded them to forge her a wig of gold. They made this with other treasures so wonderful that Loki, never weary of stirring up strife, wagered his head with two dwarfs called Brokk the Badger and Sindri the Sparkler that they would not make aught as fine. Thereupon the twain set to work and forged three treasures, although Loki sought to hinder them, and changed himself into a fly, which settled upon Brokk and stung him as he was blowing the furnace. When all were complete Loki and the dwarfs brought the treasures to Asgarth to settle the wager, and “the gods went to their thrones of doom to hear the judgment of Odin, Thor, and Frey, which none could gainsay.”

The work of the Dark elves was first set forth, and to Odin Loki gave Gungnir, the spear which never failed to hit the mark; and to Thor the golden hair for Sif, “which would grow into the flesh as soon as it was placed upon her head;” and to Frey the ship Skidbladnir, “which was followed by a fair wind when the sails were set wheresoever it went. It was so huge that all the gods could find room in it with their weapons and war gear, and yet one could fold it up like a cloth and put it in one’s pocket.” Then Brokk brought out his treasures, and gave to Odin the ring called Draupnir, saying that eight rings would drop from it every ninth night; to Frey he gave the Boar which could run through air and sea, by night and day, swifter than any steed, for never was night so dark nor the underworld so murk but there was light enough to go on from the gleaming of its golden bristles. But the hammer which was called Mjöllnir, Brokk gave to Thor, and told him that he might strike with it as hard as he willed, no matter what lay before him, and the hammer would not fail; that if he hurled it away it would never miss the mark, nor fly so far but he would find it there when he felt with his hand; moreover that it would become so small that he could hide it if he liked in his bosom. There was but one flaw in the hammer; it was somewhat short in the handle. Then the gods gave judgment that Mjöllnir was the best of all treasures, and the mightiest weapon of defence against the Frost giants.

Perhaps Meyers is right in tracing an Indo-Germanic myth in this tradition of the dwarf forgers; they were, like the Cyclopes of Greek mythology and the air beings of the Vedas, personifications of natural forces, who wrought weapons to aid the gods in subduing the ruder and more hostile powers. Most precious in each case was the thunder-hammer or thunder-bolt.

Bifröst (st. 44) is a bridge between heaven and earth, which, Snorri says, is woven out of the colour of the rainbow. Its name signifies the “trembling way,” from its nature as light. It will scarce bear Thor, and must be broken at Ragnarök. Sleipnir, Odin’s eight-footed steed, is seen in Balder’s Draumar; Bragi, the mythical poet, at the great banquet scene of Lokasenna; Garm, the Hel hound, with his loud baying, announces Doom to the gods. This strophe sounds like a conventional Song of Saws with which Grimnir ends his recital.

References included in this poem:

Dt. & Hl. — F. Detter and R. Heinzel, “Sæmundar Edda,” vol. I (Leipzig, 1903). Text.

ACodex Arnamagnæanus
14th-century parchment manuscript containing fragments of several Eddic poems.

R — CODEX REGIUS OF THE ELDER EDDA, a parchment MS. of the 13th–14th centuries, in the Copenhagen Library.
Facsimile by Finnur Jónsson, 1896.

V. — G. Vigfusson, “Icelandic-English Dictionary” (Oxford, 1874).

B. — S. Bugge, “Sæmundar Edda hins fróða” (Christiania, 1867). Text.

G. — H. Gering, “Die Lieder der älteren Edda” (Paderborn, 1904). Text.

J. — Finnur Jónsson, “Sæmundar Edda” (Reykjavík, 1905). Text.

L. — H. Lüning, “Die Edda” (Zurich, 1859). Text